Andrew Faceless - Болото - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Andrew Faceless

Название песни: Болото

Дата добавления: 08.01.2026 | 06:42:44

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Andrew Faceless - Болото

Будней растущая копать, болото детей индиго.
The growing digging of everyday life, a swamp of indigo children.
Липкая, вязкая грязь - перегной переработки заброшенных книг,
Sticky, viscous mud – the humus of the recycling of abandoned books,
Там разум держа под прицелом мотивов, ведущих в никуда, прямиком в карантин,
There, the mind is held at gunpoint by motives leading nowhere, straight to quarantine,
Где без крика умирает мечта! От секиры того, кто её породил!
Where a dream dies without a scream! By the axe of the one who gave birth to it!
Потеряв ориентир. Эхо стязаний в гуле ветров.
Lost its bearings. Echoes of competition in the roar of the winds.
Прости! Помоги найти выход из лабиринта проспектов...
Forgive me! Help me find a way out of the labyrinth of avenues...
Тем кто тонет свинцовый круг, так на наших глазах
For those who drown in the leaden circle, so before our eyes.
Лик сомнений в коронации пешек затеряется трупом в зыбучих песках!
The face of doubt in the coronation of pawns will be lost like a corpse in quicksand!
Разъедающий лёгкие смок с ним мы выдыхаем время,
The smoke that corrodes the lungs, with it we exhale time,
Сократив выбор дорог, числа дней, истории мнений.
Reducing the choice of roads, the number of days, the history of opinions.
Иллюзия мысли рождает психоз, по типу фабрики грёз где эффектом плацебо, нас усиленно сводят с ума!
The illusion of thought gives birth to psychosis, like a dream factory where the placebo effect drives us mad!
В клетках где лишь фон от неба...
In cages where only the sky is a backdrop...
Секунды ночного кошмара в даль уходящим бликом,
Seconds of a nightmare, a distant glimmer,
Растворятся как сахар в воде, под воздействием нашего крика.
Dissolve like sugar in water, under the influence of our screams.
Который стихая стирает их след в тумане к рассвету нового дня,
Which, as it fades, erases their trace in the fog toward the dawn of a new day,
С просторов городского массива, опасаясь увидеть в тех бликах себя!
From the vastness of the city, afraid to see themselves in those glimmers!


Новый день. Нарастающий свет, состояние комы?
A new day. Growing light, a coma?
Просыпаясь будто под дозой морфина,
Waking up as if on a morphine binge,
В голове слипшийся ком.
A knot in my head.
И его не распутать под предлогом веры идее в лице,
And it can't be untangled under the pretext of believing in an idea in the face,
Фанатичных ублюдков гребущих монеты в мошну ради дозы лжи панацеи!
Fanatical bastards raking in coins for a dose of panacea lies!
Так создаются стаи бездомных псов.
This is how packs of stray dogs are created.
Они убьют за кусок!
They will kill for a piece!
Их рваное сердце не ищет регалий, группа иидеальных бойцов!
Their torn hearts seek no regalia, a group of ideal fighters!
Голод. В глазах нет страха, как тормозов и пощады.
Hunger. There is no fear in their eyes, no inhibitions, no mercy. Atonement for past mistakes – by dredging up the blood of the guilty on the executioner's hands.
Искупление прошлых ошибок - перебором крови виновных на руках палача.
A cold mirage of beginnings, the delirium of satirical fables,
Холодный мираж начал, бред из басней сатиры,
We greedily devour them, process them, flush them down the toilet!
Мы жадно сжираем, перерабатываем, спускаем в сортир их!
The truth of the soul in the womb. And each time, closing our eyes,
Правду души в утробе. и каждый раз закрывая глаза,
Bound by the walls of the coffin of silence, without the weight of words to say anything!
Скованы стенами гроба молчания. не имея вес слов, что бы что - то сказать!
Words, swept away from the wicked abuse, loudly presented as ideals.
счежены с брани лукавой слова, громогласо подаём идеалом.
From previously sought-after meaning to the struggle for a scrap of blanket.
От искового ранее смысла, до борьбы за лоскут одеяла.
We zealously rush, forgetting origins and principles, turning the individual into a forged corpse:
Рьяно мчим забывая истоки и принцип, обратив личность в кованый труп:
With our blood, sweat, anger, freedom, hammer blows to the gut!
Нашими кровью, потом, гневом, свободой, ударами молота по нутру !