La Gordini - El caballo de ajedrez - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: La Gordini

Название песни: El caballo de ajedrez

Дата добавления: 02.03.2026 | 01:50:09

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни La Gordini - El caballo de ajedrez

Era que érase un caballo de ajedrez
Жил-был когда-то шахматный конь,
Que soñaba con viajar alguna vez
который мечтал когда-нибудь отправиться в путешествие,
Escaparse por un tiempo del tablero
чтобы на время сбежать с доски,
Al galope o navegando en un velero
скакать галопом или плыть на парусной лодке.


Dijo adiós una mañana y huyó al trote
Однажды утром он попрощался и убежал рысью,
Hacia un puerto donde había un sólo bote
в порт, где был только один корабль.
Por el río remó hasta una meseta
Он спустился по реке к плато,
Atracó y siguió su viaje en bicicleta
причалил и продолжил свой путь на велосипеде.


Pedaleando a San Francisco llegó un día
Однажды он добрался до Сан-Франциско,
Y de ahí hasta Groenlandia en un tranvía
а оттуда на трамвае до Гренландии.
A París se fu en un barco y a Japón
Он отправился в Париж на корабле, а затем в Японию,
Llegó en el acoplado de un camión
прибыв в прицепе грузовика.


Decidido a continuar sus derroteros
Решив продолжить свои путешествия,
El caballo subió a un carro de bomberos
конь забрался на пожарную машину.
Resultó una verdadera extravagancia
Это была настоящая роскошь,
Que también se trasladara en ambulancia
что он также путешествовал на машине скорой помощи.


Lo llevaron hasta el medio de un camino
Его отвезли на середину дороги,
Por la patria donde nació Aladino
через землю, где родился Аладдин,
Y en camello, helicópteros y coches
и на верблюдах, вертолетах и ​​автомобилях.
No paró de recorrer mil y una noches.
Он не останавливался в пути тысячу и одну ночь.


Una tarde el caballo satisfecho
Однажды днем ​​довольный конь решил, что с путешествиями покончено.
Decidió que de viajar ya estaba hecho.

-¡Yo no vuelvo sin volar!-chilló su sombra-
«Я не вернусь, не полетев!» — пронзительно закричала его тень. «Даже если ненадолго на ковре».
Aunque sea un ratito en una alfombra


Жил-был когда-то шахматный конь.
Era que érase un caballo de ajedrez
Который однажды вернулся на свою доску. Никто не знает, было ли это до или после, в какое время, в какой день или в какой месяц…
Que volvió hasta su tablero alguna vez

No se sabe si fue antes o después
Жил-был когда-то шахматный конь.
A qué hora, de que día ni que mes...

Era que érase un caballo de ajedrez