Smokki - Новичок - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Smokki

Название песни: Новичок

Дата добавления: 03.04.2026 | 15:28:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Smokki - Новичок

Когда мой час пробьёт, я стану манекеном.
When my hour strikes, I shall become a mannequin.
Тихо споёт колыбельная.
A lullaby will sing softly.
А неподдельная зависть, убьёт всё живое внутри.
And unfeigned envy will kill everything living inside me.
Ты неправильный человек!
You are a flawed human being!
В облике бездушия, проживи ты до гибели.
In the guise of soullessness, live out your days until death.
Всё что было, поделилось на до и после
Everything that was has split into "before" and "after."
И как мне с этим жить.
And how am I to live with this?
Нет советов на эту проблему
There is no counsel for this dilemma.
Я знать точно должен, за что мне отдавать, душу неразменную.
I must know with absolute certainty: for what am I to surrender my irreplaceable soul?
Но не люди нажимают на курок
Yet it is not others who pull the trigger;
А я к своей башке подставил ружьё.
It is I who has put the gun to my own head.
Я не смогу забыть, как сам себя предал
I cannot forget how I betrayed myself—
Как гулял беззаботно в сознаниях людей, в обличии глупом.
How I wandered carelessly through the minds of others, wearing a foolish disguise.
И в тряске погряз я в проблемах
And, trembling, I sank deep into my troubles;
Ненавижу себя я за всё.
I hate myself for it all.
Я продал честную жизнь, в обмен на потери
I traded an honest life in exchange for loss;
С паникой убежал от проблем, но забыл в каком я загоне.
I fled from my problems in a panic, yet forgot the confines of the pen I was trapped in.
Как не беги, вернёшься к тому-же
No matter how fast you run, you always return to the same place—
Но с каждым разом сильнее я бился в истерике.
Though with each return, I thrashed about in hysteria even more violently.
Всё вокруг палит из разных орудий.
Everything around me is firing from every barrel.
Я прошёл сквозь отрицание зла
I have passed through the denial of evil;
Только счастья от чужого добра, не будет
Yet no happiness will come from the kindness of others—
Ведь проходит в трещины сквозные всё это
For it all slips through the gaping cracks within me,
Превращаясь в зависть, тошнотворную и горькую.
Transforming into envy—nauseating and bitter.
В вечном вопросе о взаимоотношении
Caught in the eternal question of human relations:
Человек виноват или я.
Is it the world that is at fault, or is it I?
Сам не заметил как остался у сцены
I didn't even notice when I ended up standing by the stage—
Там иммерсивный театр
An immersive theater,
Давит на меня событиями.
Pressing down upon me with its unfolding events.
Когда же это было
When was the last time—
Что бы самоубийство было внутренне?
That a suicide was purely internal?
Прыжок из ямы, и то не помогал
Even a leap out of the pit offered no relief;
Вникал в падение и его подсчёты
I delved into the mechanics of falling, calculating its trajectory—
Но какой из меня учёный.
But what kind of scientist am I?
Где же это обычное счастье, достигнутое само по себе.
Where is that ordinary happiness—the kind that simply comes of its own accord?
Нету тех близких, что могли это дать
The loved ones who could have granted it are gone;
А надежды на друзей, устали верить в мои силы
And my hopes—pinned on friends—have grown weary of believing in my strength.
Табличка висит.
A sign hangs there now. This newcomer is alone—by his own doing.
Этот новичок одинок, по причине себя самого.
I cannot forget the departure;
Я не могу забыть уход
And though I continue to forgive the guilty,
И прощать виновных, я так же продолжаю
How am I to resolve the problem when I myself am its root?
Как разбираться в проблеме, когда её верхушка это я
Surrendering my sorrow to work is but a temporary solution;
Отдать печаль работе, временное решение
Anxiety rises in a surging wave.
Волной подступает тревога
To stay alive?
Остаться в живых?
That is not my goal.
Не моя эта цель.
A phantom thought haunts me: to erase it all from memory—
Фантомная мысль стереть всё из памяти.
To gather up my missteps, piece by piece,
По частицам неверные шаги собирать,
And then decide how to move forward.
А потом решать как двигаться дальше
But it will not work.
Но не выйдет однако.
This conflict is tied in knots;
Узлами завязан этот конфликт
In some ways, it is right—yet in those very same ways, it is wrong.
Где-то всё верно, а там же и нет
I close my eyes and summon helpers from the deep darkness,
Я закрываю глаза, и из глубокой темноты вызываю помощников
But this attempt only serves to drown me further.
Но эта попытка лишь утопила меня
I see the gloom that will soon engulf me;
Вижу мрак в котором буду я скоро
I hear the weeping deep within.
Плач внутри слышу.
I managed to rise from the depths of eternal boredom,
Осилил подняться из скуки вечной
Yet, in doing so, I lost myself completely.
Но потерял в этом всём я себя
Sing me a lullaby, then—
Спой же мне колыбельную
Let me become someone else:
Да стану другим
Without feelings,
Без чувств
Without emotions—
Без эмоций
Not a human being, but a mannequin.
Не человек, а манекен.
Смотрите так же

Smokki - Год человека

Все тексты Smokki >>>