Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 116 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 116
Мешать соединенью двух сердец
Interfere with the connection of two hearts
Я не намерен. Может ли измена
I do not intend. Can betray
Любви безмерной положить конец?
Love the immense to put an end?
Любовь не знает убыли и тлена.
Love does not know the loss and decay.
Любовь — над бурей поднятый маяк,
Love is a raised lighthouse above the storm,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Not fading in darkness and fog.
Любовь — звезда, которою моряк
Love is a star to whom a sailor
Определяет место в океане.
Determines the place in the ocean.
Любовь — не кукла жалкая в руках
Love is not a miserable doll in the hands
У времени, стирающего розы —
The time was erasing rose -
На пламенных устах и на щеках,
On fiery lips and cheeks,
И не страшны ей времени угрозы.
And the threat is not terrible for her.
А если я неправ и лжет мой стих, —
And if I am wrong and lies my verse, -
То нет любви и нет стихов моих!
Then there is no love and there are no poems!
Перевод С. Маршака
Translation by S. Marshak
Смотрите так же
Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 107
Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 115
Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 105
Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 100
Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 104
Все тексты Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой >>>