Женя Петров, GrubyЙ - Я больше не жду - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Женя Петров, GrubyЙ

Название песни: Я больше не жду

Дата добавления: 17.03.2026 | 18:20:13

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Женя Петров, GrubyЙ - Я больше не жду

Я больше не жду ничего, ни от кого совсем
I no longer expect anything from anyone at all.
Если упал , то хоть с трудом но поднимусь сам
If I fall, I'll get up myself, even with difficulty.
Встану и с ухмылкой молча помашу вам всем
I'll get up and wave to you all with a silent grin.
Имеет место быть в детстве, вере в чудеса
It all comes down to childhood, believing in miracles.
Всё проще чем кажется, наконец-то до меня дошло
It's simpler than it seems, I finally got it.
Верить только себе, а не людской молве
Trust only yourself, not rumors.
И рассуждая сам с собой, столько лет прошло
And reasoning with myself, so many years passed.
Пока я понял что проблемы лишь в моей голове
Until I realized that the problems were only in my head.
Копил обиды, расшатывая нервы в хлам
I accumulated resentments, fraying my nerves to the point of utter despair.
Бродил один ,по холодным мокрым дворам
I wandered alone through cold, wet courtyards.
Думая что меня никто не понимает тут
Thinking that no one understands me here.
Оказалось чаще всего-я не понимаю сам
It turned out, more often than not, that I don't understand myself.
И только ветер попутчик дует мне в спину
And only the wind, a fellow traveler, blows at my back.
Иду пряча глаза под капиком, полон равнодушия
I walk, hiding my eyes under the cap, full of indifference.
Но внутри меня груз, который вряд ли скину
But inside me is a burden that I'll hardly shed.
Моя панацея-это момент удушья
My panacea is the moment of suffocation.


Вроде бы прошло не мало времени
It seems like a lot of time has passed.
Того, что отмерено. События разменяны в ходе которых мнения мои претерпевали изменения. И прения в которых не было терпения должны бы были научить уму разуму.
Of what was allotted. Events have been exchanged during which my opinions have undergone changes. And the impatience of debates should have taught me wisdom.
И вроде бы забвению пора придать все глупости, что совершаю ненамеренно по своей тупости. Скорей бы дорасти до мудрости чтоб не пришлось просить себя же простить.
And it seems time to consign to oblivion all the stupid things I commit unintentionally due to my stupidity. I wish I could quickly grow to wisdom so I wouldn't have to ask myself for forgiveness.
И вроде бы не так уж все и сложно
And it seems it's not all that complicated.
Да того просто что противно, тошно
It's simply disgusting, nauseating.
И мысли как мошки мелкие, ничтожные действуют на нервы.
And thoughts, like tiny, insignificant gnats, get on my nerves.
И вроде бы анализирую, что есть стремление подвинуть стены я мгновено, без сомнения, ни йоты лени не испытываю я в своих коленях, кажется что колея нащупана.
And I seem to analyze that there's a desire to move the walls. I instantly, without a doubt, feel not an iota of laziness in my knees; it seems I've found the right path.
Но стоит оказаться мне на линии
But as soon as I find myself on the line,
Глаза мои вдруг заслоняются туманом, покрываются инием, мерещится, что я сечас пойду по минам, пропаду, ни кто не вспомнет имени.
My eyes suddenly become clouded with fog, covered with frost, and I imagine I'll walk on mines, disappear, and no one will remember my name.
Наверное так будет продолжаться до тех пор пока не набирусь я смелости и силы сам себе признаться, что ни кто то виноват в моих проблемах, я сам в ответе за себя и за свои поступки. Не надо искать правых и левых. Я сам кузнец своей судьбы. Вот только вечное со мною ""если бы"" ""ка бы...""
This will probably continue until I muster the courage and strength to admit to myself that no one is to blame for my problems; I am responsible for myself and my actions. There's no need to look for who's right or who's left. I am the architect of my own destiny. Only the eternal "if only" and "would..." are with me.


Развеется туман
The fog will clear,
И весь самообман
And all my self-deception,
И все мои пути
And all my paths,
Меня не приведут
Will not lead me
В тупик и я найду
To a dead end, and I will find
Дорогу, чтоб спастись.
The path to salvation.