Эйсик feat. Нигатив - Хагакурэ - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Эйсик feat. Нигатив

Название песни: Хагакурэ

Дата добавления: 20.03.2026 | 13:26:10

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Эйсик feat. Нигатив - Хагакурэ

Еще младенцем я был отдан в Монастырь,
As an infant, I was sent to a monastery,
Где провел детство, изучал Мудрости средства,
Where I spent my childhood, learning the ways of Wisdom.
Шао-Линь двадцать лет защищал меня от бедствий,
Shao Lin protected me from disasters for twenty years.
По соседству с Тибетом я стал Воином и Поэтом,
Near Tibet, I became a warrior and a poet.


Наконец-то пошел на южные земли,
Finally, I set out for the southern lands,
В места, где тесно повсеместно
To places where everything was crowded.
Жили в прерьях семьи моих предков,
My ancestors' families lived in the prairies.
И если я отдыхал в пути, то очень редко —
And if I rested along the way, it was very rarely—


Спешил разыскать отца и мать, дабы защищать,
I hastened to find my father and mother, to protect,
Оберегать, и охранять их покой каждой своей клеткой!
To guard, and to guard their peace with every fiber of my being!
И надо спешить, чтоб быть дома, прибыть должно мне
And I must hurry to be home, I must arrive.
К весне — нить Закона, без стона, грома, лечь, пить
By spring—the thread of the Law, without groaning, without thunder, to lie down, to drink.


И чтобы покурить Зеленого дракона... Я стопорился!
And to smoke the Green Dragon... I was stuck!
М-м-м-м-м… Мудрее становился!
Mmm-mmm-mmm... I was becoming wiser!
Но утром однажды, утолив жажду, уже достал огниво,
But one morning, having quenched my thirst, I had already taken out my flint,
Но тут — что за диво! Невыносимо красива прошла Дева!
But then—what a wonder! A Maiden passed by, unbearably beautiful!


Взглядом своим Самурая сразила! Спалила без огней!
She slew a Samurai with her gaze! She burned him without fire!
Я проследил за ней отважно меж теней даже,

По вечеру пришел искать с ней встречи:
I followed her bravely, even among the shadows,
Я приготовил речи, за пояс заткнул меч,
In the evening, I came to seek her:

I prepared my speeches, tucked my sword into my belt,
Начал стеречь свет свеч под её окном,

Борясь со своим сном! Борясь со своим сном...
I began to guard the candlelight under her window,

Fighting my sleep! Fighting my sleep...
Взяв свой меч-речь, подняв ворот, я покинул Монастырь,

Направившись в город — Южный Шао-Линь,
Taking my sword-speech, raising my collar, I left the Monastery,
Дорога, Воин — порода народа,
Heading for the city—Southern Shaolin,
Погода — шепчет, книга — лечит,
The Road, the Warrior—a race of people,

The weather—whispers, a book—heals,
Делать нечего — я бубенчиками меченный,

Подхожу к пруду — ближе к берегу
Nothing to do—I am marked with bells,
Вижу, как Луну, прекрасную Госпожу!
I approach the pond—closer to the shore
Аж до тепла расплавила! Вот это тело!
I see, like the Moon, the beautiful Lady!

I melted to the point of warmth! What a body!
Она белье полоская тихо песни пела.

Где видел её — я задумался, нехотя,
She sang quietly as she rinsed laundry.
Присмотревшись, узнал в ней дочь библиотекаря!
I wondered reluctantly where I'd seen her before,
Для встречи на вечер — мне нужен план!
After a closer look, I recognized the librarian's daughter!

For the evening meeting, I need a plan!
Раскрыть тюльпан, тема «Под таран стан»:

Сам на закате подкачу к ней под окно,
Open a tulip, theme: "Under the Ram":
Главное — выманить ее, а там — все равно!
I'll roll up to her window at sunset,
По ночи — темно, лечить давно дано:
The main thing is to lure her out, and then—it doesn't matter!

It's dark at night, the cure is long overdue:
Цветы, фрукты, ягоды, плюс красное вино

И слово равно — халва, кино…
Flowers, fruits, berries, plus red wine
— Скинь кимоно, испей бойца зерно!
And the word is equal—halva, cinema...
Короче, расклад — точен,
— Take off your kimono, drink the fighter's grain!


Но рано палиться — сегодня ты — моя,
In short, the plan is precise,
Моя царица, не обломай ногтей —

Выжимкой ситца, я ж пока пойду...
But it's too early to give away—today you are mine,
Следующая страница!
My queen, don't break your nails—

With the cotton press, I'll go...
Ночь разорвала лучи Солнца.
Next page!
Подойдя к ее дому, я увидел незнакомца!

Срывая напас, догнал, что он чужой!
The night tore apart the sun's rays.
— Эй, ты, а ну стой!
Approaching her house, I saw a stranger!

Tearing off my napas, I realized he was a stranger! — Hey, you, stop!
— Твое Кун-фу — старое Кун-фу!

Щас как въ...бу! Сто пудов!
— Your Kung Fu is just plain old Kung Fu!
— Да ну! Лечишь, что я выгребу!
Right now, like, bang! I'll be damned!
Апперкот! Уход! Сальто назад!
— Oh, come on! You're telling me I'll get it!
Шпагат!
Uppercut! Evasion! Backflip!
Блок, удар, Пыль, пар,
Splits!
Пот! Вот! Волос клок!
Block, punch, Dust, steam,
Рука, нога, вертушка, разворот!
Sweat! There! A tuft of hair!
Первая подача! Вторая!
Arm, leg, spin, turn!
Сдача!
First serve! Second!

Submission!
И в дополнении к удачи с плеч выхвачен меч!

— Грибоголовый, ты не похож на самурая!
And to top it all off, a sword was snatched from my shoulders!
Скорей — залетный фраер!
— Mushroomhead, you don't look like a samurai!
Сейчас заточкой метровой
Hurry up, you fly-by-night sapling!
С тобой в жмурика сыграем ночкой!
Now, with a meter-long shanked knife,
— Че ты лаешь?!
We'll play dead man's buff tonight!

— What are you barking about?!
— Короче, строчка за строчкой,

Под звон мечей, речей и фраз —
— Anyway, line after line,
Из глаз сыпались искры!
Amid the clash of swords, speeches, and phrases—
Быстро я понял — этот водолаз плечистый —
Sparks flew from my eyes!
Пацан нормальный:
I quickly realized—this broad-shouldered diver—
Разговор правильно поставлен,
He's a normal guy:
Ебашит шквально!
He's got the right conversation,
Глаз заплыл, Он мне губу разбил...
He's got a blast!
— За чё ваще базар был? —
His eye's swollen shut, He split my lip...
Чё-то я забыл...
—What was the whole argument about? —

I forgot...
— Ну, начал брачо! Короче, смотри:

Прежде ж надо думать, чем культяпками трясти!
—Well, bracho, you've started! Anyway, look:
В довесок — ты не местный, по ходу, с Севера —
You need to think before you flail your stumps!
Я выкупил тебя по распальцовке веера!

— Твои понты — банты!
And besides—you're not from around here, you're from the North, I think—
С пылу, да к делу:
I bought you with a fan!
— Я жду красу Алсу отсюду, чё Лэйлу?
—Your show-offs are just a joke!
Тут в пору спору — стоп! Появилась она!
Straight to the point:
— Кромсать рамсы из-за овцы, я не подкинусь!
—I'm expecting the beautiful Alsu from here, what about Leila?
От такого прихода икота у профуры!


This is the time for an argument—stop! She's here!
— Ты прав!
—I'm not going to cut up the rams over a sheep!
— Но мы в порах забыли Хагакурэ!

— Кодекс чести — часть Воина натуры!
—A visit like that gives the profura the hiccups!
Тогда пойдем припьем сакэ!

— Внатуре!
—You're right!