Михаил Бондарев - Ириска - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Михаил Бондарев - Ириска
Взлетел в камин дугою фантик от ириски.
An iris wrapper arced into the fireplace.
Его горячим языком огонь слизал
The flames, with fiery tongues, licked it away;
И сам себе я улыбнусь, поймав на мысли.
And I smile to myself, catching a fleeting thought:
Что у ириски вкус не тот, что в детстве - жаль...
That the candy just doesn't taste the same as in childhood—what a pity...
А может вовсе дело не в конфете даже
Or perhaps the issue lies not with the candy at all,
А в том, что детство всё быстрее мчится в даль
But rather in the fact that childhood rushes ever faster into the distance—
И в том, чтоб стать когда-то взрослыми, однажды.
And in the simple truth that, one day, we are destined to grow up. We kill the children within ourselves—it is a pity.
Детей в самих себе мы убиваем – жаль
I gaze into the fire, leafing through memories,
Гляжу в огонь, воспоминания листаю
And I feel regret—though belatedly, though in absentia—
И станет жаль, пусть с опозданьем, пусть заочно
That only now, brushing shoulders with passersby,
Что лишь теперь, плечом прохожих задевая
Do I say with a smile: "Forgive me, brother; it wasn't on purpose."
С улыбкой говорю: "Прости, брат, не нарочно"
Yet with all my soul, I grieve—just as I did in childhood—
Зато душою всею жаль мне, как и в детстве
For the poems that Pushkin might have written,
Стихов, которых, Пушкин мог бы написать
And still, I mourn the songs Vysotsky never sang;
И до сих пор Высоцким жаль не спетых песен
Then came Tsoi, Talkov, and Krug—well, what is there to say?
Потом был Цой, Тальков и Круг, ну что сказать
I grieve for the mute melancholy of abandoned houses;
Мне жаль заброшенных домов тоску немую
Even now, at night, they dream of children's laughter.
Им до сих пор ночами снится детский смех
And I grieve for the stray dog that, hunched in the rain,
И пса бродячего, что под дождём сутуло
Stands watching the passersby from below.
Стоит и смотрит на прохожих снизу вверх
I grieve when we bury a dream deep within ourselves;
Мне жаль, когда в самих себе мечту хороним
When children are born—suddenly—without love;
Когда рождаются, вдруг, дети не в любви
When we no longer remember the names of our ancestors;
Когда мы предков наших имена не помним
When the elderly stand with outstretched hands.
Когда с протянутой рукою старики
It is a pity we cannot hear the power of quiet words;
Жаль не умеем слышать силу тихих слов
A pity we lack that sharp pang of guilt;
Жаль не имеем чувство колкое вины
When, in ruined churches, the faces fade from the domes;
Когда в разбитых храмах лики с куполов
When crosses mark windows that have been boarded shut.
Когда на окнах, заколоченных, кресты
I grieve deeply when love comes with a price tag;
Мне очень жаль, когда любовь имеет ценник
When there was a civil marriage, but no church blessing.
Когда был ЗАГС, но не было венчанья
I grieve that the majority dislikes Mondays;
Мне жаль, что большинство не любит понедельник
And I grieve when we seek excuses for our actions.
И жаль, когда поступкам ищем оправданье
When cigarette butts are tossed onto the asphalt at one's feet—it is a pity;
Когда окурки на асфальт под ноги - жаль
When cowardice has become, almost, the norm;
Когда, почти что, нормой стало малодушие
When a beggar’s plea is met with a steely gaze—
Когда на просьбу нищего в глазах металл
But it is an even greater pity when that gaze holds only indifference.
Но ещё больше жаль, когда в них равнодушие
I grieve, at times—with all my soul—for those bygone days
Мне жаль, порою, всей душою тех времён
When none of us knew the sickness of greed for money.
Когда все мы болезни денежной не знали
I grieve when the colors of our banners are changed;
Мне жаль, когда цвета меняют у знамён
I grieve when medals are awarded only posthumously.
Мне жаль, когда посмертные медали
I grieve when a mob sets upon a single man;
Мне жаль, когда на одного идут толпой
When honor counts for nothing, and only calculation is held in esteem.
И честь когда не в счёт, когда в чести расчёт
I grieve when we face backward while moving forward with our backs—
Мне жаль, когда лицом назад, вперёд спиной
And... Damn it—I feel a pang of regret when things turn out the other way around.
И, чёрт возьми, мне жаль, когда наоборот
A toffee wrapper soared in an arc into the fireplace;
Взлетел в камин дугою фантик от ириски
The fire licked it up with a fiery tongue.
Его горячим языком огонь слизал
And I smile to myself, catching the thought
И сам себе я улыбнусь, поймав на мысли
That the toffee just doesn't taste the same as it did in childhood—what a pity...
Что у ириски вкус не тот, что в детстве - жаль...
Смотрите так же
Михаил Бондарев - Родом из СССР
Михаил Бондарев - Мы - ребята с одного двора
Все тексты Михаил Бондарев >>>
Последние
Популярные
Магамет Дзыбов - Кобэщычым Яхьанэхъожъ
Микола Янченко і Таня Денисюк - Ой,чого ж ти мамо
Случайные
Молодежь - Все те, кто ищут, те найдут
Гражданская Оборона - Как жить
Артем Непомнящих - В розовом платьице
Гарик Харламов и Гарик Мартиросян - Песня про бабушку
Просто Фил - Луга. Пестня для Никиты
