Анатолий Полотно, Федя Карманов - Ёжики - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Анатолий Полотно, Федя Карманов

Название песни: Ёжики

Дата добавления: 11.11.2025 | 07:48:21

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Анатолий Полотно, Федя Карманов - Ёжики

В одном лесу, давным-давно в согласье звери жили
In a certain forest, long ago, animals lived in harmony.
Не выли, не грызлись, не бузили
They didn't howl, didn't squabble, didn't make a fuss.
И волки с росомахами в тихую не шалили
And the wolves and wolverines didn't quietly misbehave.
Смотрящий – топтыгин запретил
The overseer, Toptygin, forbade it.
Боялись косолапова, понятно, но ценили
They were afraid of Kosolapov, of course, but they valued him.
Малину и мёд ему уносили
They carried raspberries and honey to him.
Когда ж он спал с медведицей, на цыпочках ходили
When he slept with a she-bear, they tiptoed.
Топтыгин подолгу спать любил
Toptygin liked to sleep for a long time.


Хоть сказка-лож, браток, да в ней всегда намёк
Even if a fairy tale is a lie, my friend, there's always a hint in it.
А значит и урок и назидание значит
And that means a lesson and a warning.
Хоть сказка-лож, браток, да в ней всегда намёк
Even if a fairy tale is a lie, my friend, there's always a hint in it.
А так, кому она вообще нужна иначе
And who needs it anyway?


Но вот однажды в этот лес заполз змей искуситель
But one day, a tempting snake crawled into this forest.
И взялся нашептывать, вредить им
And began to whisper, to harm them.
Что их медведь топтыгин плохой руководитель
That their bear, Toptygin, is a bad leader.
Пора косолапова менять
It's time to replace Kosolapov.
Вы говорит бобра себе в начальники возьмите
You say, take a beaver as your boss.
На общем собрании изберите
At a general meeting, elect a beaver to the common fund. Sarmat is speaking, well, judge for yourself
Бобёр в общяк несёт Сармат, ну сами посудите
He's better, you won't see freedom for ages
Он лучше, век воли не видать


Even if it's a lie, my friend, there's always a hint in it
Хоть сказка-лож, браток, да в ней всегда намёк
And that means a lesson and a lesson in it
А значит и урок и назидание значит
Even if it's a lie, my friend, there's always a hint in it
Хоть сказка-лож, браток, да в ней всегда намёк
And who needs it anyway?
А так, кому она вообще нужна иначе


While Toptygin slept soundly, the animals were gathered on the gangway
Пока топтыгин сладко спал, зверьё сходнях собрали
A beaver was chosen as the overseer
Смотрящим в момент бобра избрали
And the snake became a trump card under him, feeding on rodents
И змей при нём козырным стал, питался грызунами
He started a viper's nest and was enjoying himself
Развёл себе гадюшник и балдел
The fox, who kept the common fund by ratting, was caught
Лису, хранившую общак на крысовстве поймали
The wolf got mad in a snag
Волчара в корягу оборзел
Hedgehogs, the hard-working hedgehogs, worked for them for free
Трудяги ёжики на них бесплатно блин пахали
Really, it's sheer lawlessness
В натуре, галимый беспредел


Even if it's a lie, my friend, there's always a hint in it
Хоть сказка-лож, браток, да в ней всегда намёк
But that hint still needs to be understood
Вот только тот намёк понять бы ещё надо
Even if it's a lie, my friend, there's always a hint in it Hint
Хоть сказка-лож, браток, да в ней всегда намёк
Live with your own mind, brother, don't listen to the bastard
Своим умом живи браток, не слушай гада